ÜBERSETZEN: KONSISTENZ

Translation Memory

Ein Translation Memory ist eine Datenbank, die aus Ihrem Originaltext und der jeweiligen entsprechenden Übersetzung besteht. Translation-Memory-Software wurde entwickelt, um die Produktivität und Qualität von durch Menschen angefertigten Übersetzungen zu bewahren und zu verbessern.

Das Schöne an Translation-Memory-Software ist, dass die Datenbank durch die Übersetzung und Freigabe von Texten wächst und dadurch immer mehr Vorteile bietet. Wir empfehlen die Nutzung eines Translation Memory, wenn Ihr Projekt:

  • mehr als 10.000 Wörter umfasst,
  • Teil eines größeren, fortlaufenden Übersetzungsprojekts ist – die Kostenvorteile steigen mit der Entwicklung des Projekts und das Memory wird umfangreicher,
  • über mehrere Kanäle, online und offline, veröffentlicht werden soll,
  • in bestehenden Medien oder für das Electronic Publishing angepasst werden muss,
  • aus zu übersetzenden Website- und Software-Dateien besteht.

Die Arbeit mit einem Translation Memory bringt außerdem Vorteile bei der Konsistenz, durch die sich wiederum Kostenvorteile ergeben.

Auch wenn es zu Pausen zwischen unterschiedlichen Projektstufen kommt oder verschiedene Übersetzer an dem Projekt arbeiten, werden wichtige Kenntnisse festgehalten und weitergegeben.

Begriffsverzeichnis oder Glossar

Die meisten Organisationen entwickeln neben den für ihre Branche typischen Begriffen ihr eigenes, einzigartiges Vokabular. Ein Begriffsverzeichnis oder Glossar kann aus einer einfachen Word- bzw. Excel-Tabelle oder auch einer hoch entwickelten Datenbank bestehen, die in andere Produktivitäts- oder Verwaltungstools integriert wird.

Wir helfen Ihnen je nach Bedarf bei der Erstellung eines Begriffsverzeichnisses, das speziell auf Ihr Unternehmen zugeschnitten ist.

Comments are closed.