VERTALING: CONSISTENTIE
Wat is een vertaalgeheugen?
Een vertaalgeheugen is een databank die bestaat uit uw originele tekst en eender welke equivalente vertaling. Deze slimme vertaalsoftware werd speciaal ontwikkeld om de productiviteit en de kwaliteit van een menselijke vertaling te vrijwaren en te versterken.Het mooie aan een vertaalgeheugen is dat de databank blijft groeien naargelang het aantal vertaalde en goedgekeurde teksten. Hierdoor groeien ook de voordelen. We raden een vertaalgeheugen aan indien uw project:
- meer dan 10.000 woorden bevat,
- deel uitmaakt van een uitgebreid vertaalproject (hoe verder het project evolueert en het geheugen aangroeit, hoe lager de kosten),
- via meerdere kanalen opgeleverd moet worden, zowel online als offline,
- afhankelijk is van het bewerken van bestaande illustraties of elektronische publicaties,
- gebruik maakt van website- of softwarebestanden die vertaald moeten worden.
Het werken met een vertaalgeheugen biedt consistente voordelen, wat een positief effect heeft op de kosten.
Ondanks het feit dat de verschillende vertaalstadia elkaar niet steeds opvolgen of dat er verschillende personen met de opdracht bezig zijn, zorgen wij ervoor dat de noodzakelijke kennis toch bewaard en doorgegeven wordt.
Een thematische woordenlijst of glossarium
Vele organisaties stellen hun eigen woordenlijst samen, los van de termen die in uw beroepsgebied gebruikt worden.Een thematische woordenlijst of glossarium kan een simpel Word- of Excel-document zijn maar het kan eveneens een complexe databank zijn die geïntegreerd wordt in andere productiviteits- of managementtools. Wat u ook wil, wij kunnen u helpen deze woordenlijst op te stellen, gericht op uw segment.